3月4日(水)  ある 詩 ( ONE  POEM )

            INVICTUS    (   インビクタス )( 不屈 )
             ( 征服 ・ 支配されないこと )

 OUT   OF   THE   NIGHT   THAT   COVERS   ME  ,

   BLACK    AS   THE   PIT  FROM   POLE   TO   POLE  ,

   I   THANK   WHATEVER   GODS   MAY   BE

   FOR   MY   UNCONQUERABLE    SOUL   .

   IN   THE   FELL   CLUTCH   OF   CIRCUMSTANCE

   I    HAVE   NOT   WINCED   NOR   CRIED   ALOUD  .

   UNDER    THE   BLUDGEONINGS   OF   CHANCE

    MY   HEAD    IS   BLOODY   ,  BUT   UNBOWED  .

   BEYOND   THIS    PLACE    OF   WRATH    AND   TEARS

   LOOMS    BUT   THE   HORROR   OF  THE   SHADE   ,

   AND    YET    THE   MENACE    OF   THE   YEARS  

   FINDS    AND   SHALL    FIND   ME   UNAFRAID   .

  IT    MATTERS    NOT   HOW    STRAIT   THE   GATE  ,

  HOW    CHARGED    WITH   PUNISHMENTS   THE   SCROLL ,

  I   AM   THE   MASTER    OF   MY   FATE   .
( わたしは、  わたしの< 運命( うんめい )の 「 マスター 」 、 )

  I    AM   THE   CAPTAIN    OF   MY   SOUL   .
( わたしは、  わたしの< 魂( たましい ) >の 「 キャプテン 」 さ 。 )

                  (      William     Ernest     Henley  ,  
          ウイリアム  アーネスト  ヘンリー  )

 、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、

   
   「 インビクタス 」
  ( 負けざる者たち )2009.アメリカ 

  ・ 南アフリカの
   元 大統領が 大切にしていた 詩( POEM  ) です。
   偉大なる ネルソン マンデラ ( NELSON   MANDELA  )

      ・ 国家、民族、宗教 を 大切にしつつ
     乗り越えたいもので ございます 。

       つづき  ます

 駄弁 饒舌
   おゆるしを

  敬と愛と
   ともに
 残月  合掌

、、、、、、、、、、、、、、、、、、

009.JPG

013.JPG

   失礼いたします
 末筆ながら よき一日で ございますように

  厚顔  無恥
    愚僧  萬拝

  

コメント

タイトルとURLをコピーしました